Scientific writing.
Medical writing.

Writing and translation
of medical and scientific texts
Writing courses for researchers

More than words

Scientific writing and translation should be of the same excellent standard that one would expect from high quality research in a scientific laboratory. My university studies of biochemistry and translation form the basis for excellent results.


Final rates are determined on a case-by-case basis. I charge workshops as daily rates.


My extensive experience in writing abstracts, publications and grant proposals could greatly help you in writing yours. I also offer help with writing White Papers for complex matters (in different languages). Rate calculation is made by the hour and depends on the topic of the text and in which language the text was written.


Nearly every format (doc, xls, ppt, pdf, txt, inx, html) is possible, including electronic media, e.g. webpages. Translation, Reviewing, Editing by at least two experienced translators. The translation will read better than the original.


I give workshops for scientific writing. Charité Universitätsmedizin Berlin and Humboldt Universität zu Berlin are among my regular clients. Researchers from different academic backgrounds learn to write convincing introductions, discussions and abstracts. Emphasis is placed on writing conventions, argument structure and expression. Examples and practical exercises enrich the two- or more-day workshops. Groups have a maximum of 15 participants.



Studies of Biochemistry and Chemistry

  • Dr. rerum medicarum (PhD) in biochemistry, Charité Universitätsmedizin, Berlin, Germany, Final grade: Magna Cum Laude (very good)
  • Diploma in Biochemistry, Max-Planck-Institut for Molecular, Genetics (MPI), Berlin, Germany, Final grade: ausgezeichnet (excellent)
  • Laboratory Chemical Assistent,Apprenticeship Schering AG (today: Bayer AG), Berlin, Germany

Studies of Translation and Interpretation

  • Diploma in studies of intercultural communication (IFK), Languages: English, Spanish, Humboldt-University Berlin, Germany, Final grade: 1.7 (good)
  • Certification: Sworn Translator

Why me?

I have a strong scientific background and consider myself an expert on scientific texts, including those in the fields of medicine and pharmacology. Further studies on literature, art and sociology enhanced my background so that I can deliver the “between the lines” meanings that are particularly important in non-technical texts. Do not hesitate to approach me with works from different fields. I am happy to help and to deliver a high-quality product.

Contact / Site notice

Dr. rer. medic. Birgit Hollenbach
Scientific Writing, Translation and Copy-Editing, PhD in Biochemistry
Sworn Translator
German (native)
English, Spanish

MOBIL +49 (0)163 63 858 83
Dr. Birgit Hollenbach
Potsdamer Straße 155
10783 Berlin
Phone: (030) 216 13 67

Liability for Links:
Our site contains links to third-party Web sites. We have no influence whatsoever on the information on these Web sites and accept no guarantee for its correctness. The content of such third-party sites is the responsibility of the respective owners/providers.